Известные люди
Версия 2.2 от 17 марта 2004 г.
После игры задачи этого раздела изменились, но и сейчас нам нужна ваша помощь - некоторых вводных, которые не были записаны на бумаге, мы теперь уже просто не помним. Так что вполне возможно, что здесь сейчас не хватает пары строчек о вас или вашем соседе. Пишите нам, и мы расскажем обо всех.
Горожане:
Эдвард Кейси, мэр Сильвер-Спрингз. Фактически вернул город к жизни после упадка, связанного с окончанием серебряного бума.
Владелец гостиницы "Гранд Отель Пасифик".
Джон Колтер, первый шериф возрожденного Сильвер-Спрингз. Человек, объявивший городской закон и по сей день ревностно его охраняющий.
Билл А. Уокер, пастор методистской церкви Святого Духа.
Бенджамин Джонсон, владелец похоронного бюро. Предприимчивый джентльмен из тех, кто всегда смотрит в будущее. Трепетно хранит и расширяет кладбище, доставшееся ему в наследство от времен серебряной лихорадки.
Уильям Джонсон, аптекарь. Уже полтора года Уильям - верный друг всех мигреней и радикулитов в городе. Родной брат (близнец) Бенджамина Джонсона.
Кэрин Локсли, владелица универсального магазина. В отличие от большинства, приехала с Запада, из Калифорнии. Ныне покойный муж собирался открыть дело в Санта Фе, но погиб по дороге от шальной пули. После этого миссис Локсли решила не ехать дальше в Нью-Мексику, а обосновалась в Сильвер-Спрингз.
Майкрофт Софт, врач. Благодаря умелым рукам и походной фляге с виски слывет самым человеколюбивым хирургом по эту сторону границы.
Чарльз Декстер Вард, предприниматель. Временно заменяет ушедшего из жизни редактора "Сильвер Спрингз Ньюс" Батча Снейкмана. Уроженец Род-Айленда - что, впрочем, заметно по одному только его имени.
Айзек Максвелл, банкир. Горожане шутят: "Наш Айк так стремится сберечь банк от ограбления, что гораздо лучше разбирается в калибрах, чем в процентах".
Джерри О'Нил, повар. За черные волосы и кулинарные пристрастия многие подозревают в его происхождении мексиканские корни. Но говорить об этом вслух никто не решается :)
Фил Уоллес, бармен. Нынешний хозяин салуна "Бон Тон". Давно бы мог нанять кого-то, кто бы подменил его за стойкой, но не делает этого из принципа.
Крошка Энни и Милочка Джинни, танцовщицы. Настоящий парижский канкан в их исполнении - одна из тех вещей, благодаря которым Сильвер-Спрингз по праву считается культурным центром округа. В обычное время обеих красоток можно найти в бильярдной "У розового куста".
Эл Блоссом, тапер. Играет, как умеет, но зато с завидной регулярностью. Каждый вечер, садясь за клавиши в "Бон Тоне", немилосердно ругает рассохшийся инструмент и Фила, поскупившегося на новое пианино.
Дейзи Блоссом, крупье в заведении мистера Уоллеса. Племянница Эла. Как говорит сама Дейзи, "работа в индустрии развлечений - это у нас семейное".
Джефферсон Сэнд, возчик. Кучер дилижансной станции компании " Уэлс Фарго". В Сильвер-Спрингз приехал из Техаса, но вряд ли родом оттуда. Нетороплив, но не любит сидеть на месте, что вполне под стать его нынешней работе.
Старый Уолли, золотоискатель. Ходячая местная достопримечательность. Непререкаемый городской авторитет по части теории добычи драгоценных металлов. Обладает редким талантом - в любой перестрелке оказаться в самой гуще и словить пулю; зато и сам пострелять не дурак.
Кэтрин Бэйли, школьная учительница. В Сильвер-Спрингз недавно - приехала из Флагстафа по специальному приглашению нескольких уважаемых горожан, решивших, что после возведения церкви здесь остается построить только школу. Вопрос "кто же там будет учится?" в момент приглашения был отметен как несуществнный.
Арчер Дрейк, плотник. Большой любитель хорошей кулачной драки; славится своим коронным "звонким ударом".
Натали Хэбелл, вдова владельца серебряного прииска. Предусмотрительный мистер Хэбелл вовремя продал свои акции и оставил супруге банковский счет, позволяющий и сейчас вести достаточно независимый образ жизни.
Джон МакГиллаври (язык сломаешь!), ирландец. Приехал в город подыскать себе работу на новом месте, после того как его выгнали со строительства железной дороги.
Билли Мэдбулл, ковбой. Работает на разных хозяев в долине с момента пригона в эти края первого стада. Временно безработный - недавно уволился с ранчо "Двойное Кольцо".
Гости города:
Джон Смит, судья. Приезжает в Сильвер-Спрингз исключительно по долгу службы; однако случается это так часто, что местные жители уже принимают мистера Смита как своего.
Энн Смит, его супруга. Неотлучно следует за мужем в его путешествиях, зачастую довольно тяжелых.
Николя Пулен, фотограф. Покинув Новый Орлеан, он исколесил добрую половину приграничных земель со своим даггероскопическим аппаратом. Интерес публики ко всяким техническим новинкам, помноженый на желание каждого лицезреть себя в лучшем виде, приносит неплохой доход!
Джулия Эндрюс, дочь хозяина ранчо "Кей Бокс" Малкольма Эндрюса. Приехала в город навестить родственников.
Тим Рот и Гэри Олдмен, ковбои.
Жители долины:
Джаспер Баррет, землевладелец (так, во всяком случае, он сам себя называет). Первый белый человек, построивший ферму в окрестностях Сильвер-Спрингз.
Джон "Мокасин" Блэкстоун, ранчеро. Прозвище свое получил за привычку расхаживать по городу в индейских мокасинах. Бывший старатель. Человек широкой души, но скверного характера.
Ричи Дакота, фермер. Приехал в долину совсем недавно; как сам выражается, "попытать счастья под здешним солнышком". До этого пробовал обосноваться в Юте, но уехал оттуда, не выдержав давления со стороны мормонов.
Александер и Мэри-Энн Смит, гомстедеры. Благодаря недюжинному трудолюбию и известной коммерческой жилке Алекса сумели за сравнительно короткое время превратить "домашний надел" в небольшое, но крепкое ранчо.
Жак и Джейн Оньёнс. Про Жака известно, что раньше он был лесорубом в Квебеке.
Этим, видимо, обясняется некоторая нелюдимость Оньёнсов - отыскать в зарослях чаппареля дорогу до их фермы с первого раза ой как непросто.
Джеймс Рэйнор, скупщик зерна. Стабильный и обязательный бизнесмен, успешно ведущий дела по обе стороны границы; не лишен, однако, и некоторой склонности к авантюрам. Любимая поговорка Джимми: "Дайте мне 20 баксов - и я спасу ваш бизнес!"
Пуэбло де Льямас:
Карлос Гомес, кантиньеро. Работает, не покладая рук, дабы прокормить четырех взрослых сестер. Веселый, гостеприимный и не болтливый человек.
Маргарита Гомес-Альварадо, вдова. Старшая из сестер Гомес. Помогает Карлосу управляться с кантиной. Лично застрелила одного из убийц своего покойного мужа. Добрая и набожная женщина.
Кармен, Мерседес и Роза-Мария Гомес - младшие сестры.
Луис "Альбино" Гомес, вакеро. Большую часть жизни провел вне родного села. Очень неразговорчив, к тому же ни слова не понимает по-английски.
Падре Эрнандо, местный священник-францисканец.
Альфонсо Махорка, самогонщик. Человек с медвежьей хваткой и темным прошлым. Известен своим подчеркнуто непочтительным отношением ко всякого рода властям.
Фернанда Моралес и Чилита Виллалобос, девушки на выданье.
Педро "Кабо" Ногалес, отставной капрал. Участник войны с французами; демобилизовался после смещения Хуареса. По возвращении из армии оказалось, что Педро является единственным наследником разоренного поместья "Estancia de Nogal". Теперь Педро занимается его восстановлением.
Мигель Фернандес, работник в хозяйстве сеньора Ногалеса, его дальний родственник.
|